[SC focus] Intérêt mondial pour le K-content… Ce qu’il reste de la colère arabe du « King the Land »

Aucun

[Sports Chosun Reporter Moon Ji-yeon] Alors que l’intérêt du monde pour le K-drama continue, il y a des cas dans lesquels les représentations internationales deviennent controversées parmi les téléspectateurs étrangers.

Le drame du samedi et du dimanche de JTBC « King the Land » (écrit par Choi Rom (Tim Harimao), réalisé par Lim Hyun-wook) a non seulement augmenté l’actualité nationale et les cotes d’écoute, mais conserve également sa première place sur Netflix, un service de streaming en ligne que les téléspectateurs du monde entier peuvent regarder. Actuellement, « King the Land » attire l’attention des téléspectateurs du monde entier, notamment en étant classé n ° 1 dans le top 10 non anglais. En conséquence, les téléspectateurs étrangers qui ont regardé « King the Land » via Netflix continuent de critiquer le dernier épisode.

Du 9 au présent, des centaines de critiques pour « King the Land » de JTBC sont publiées sur IMDB, un site de critique américain. Parmi eux, de nombreuses critiques ont donné 1 sur 10. Un téléspectateur étranger a souligné que « la culture arabe est complètement ignorée ».

La scène controversée concerne ce qui se passe lorsque le prince arabe Samir (Anupam) séjourne en tant que client VIP à l’hôtel où travaillent les personnages principaux Gu-won (Lee Jun-ho) et Cheon-rang (Im Yoon-ah). Samir est le 13ème homme le plus riche du monde, et il est assez riche pour gagner l’équivalent d’un mois d’argent rien qu’en séjournant dans un hôtel pour une nuit. Samir a été représenté entouré de femmes dans un bar chic et flirtant de manière flagrante avec des anges. Guwon a critiqué cette apparition comme un « playboy ».

Concernant la scène, les téléspectateurs arabes s’interrogent sur le fait que Samir est apparu en arabe et que l’acteur indien l’a joué. De plus, les téléspectateurs arabes ont critiqué « King the Land » pour ne pas respecter la culture arabe où l’alcool est interdit, et certains téléspectateurs ont également souligné que cette scène était « raciste ».

En réponse, un responsable de « King the Land » a déclaré à Sports Chosun : « Les personnages, les régions et les noms de lieux apparaissant dans le drame sont des décors fictifs, et il n’y avait aucune intention de caricaturer ou de déformer une culture spécifique. L’équipe de production respecte les différentes cultures et est mal à l’aise avec le visionnage. Nous le produirons avec un soin plus délicat afin qu’il n’y ait pas de mal.

Aucun

Cependant, malgré l’explication, les critiques continuent. Les téléspectateurs du monde arabe visitent le compte personnel d’Anupam, qui jouait Samir, et laissent des commentaires abusifs et les critiquent, causant des dommages. En conséquence, l’attention se concentre sur la question de savoir si «King the Land», qui naviguait avec des critiques favorables à l’étranger, peut apaiser le cœur des téléspectateurs du monde entier.

Ce n’est pas la première fois qu’un drame national est critiqué par les téléspectateurs étrangers. Auparavant, le « Suriname » de Netflix avait fait l’objet d’une controverse pour avoir utilisé le nom d’un lieu d’un pays sud-américain existant comme titre et dégradé le gouvernement du Suriname. À l’époque, le ministre des Affaires étrangères du Suranam a déclaré que le « Suriname » décrivait en fait le Suriname comme un pays de drogue et de corruption, créant une perception négative du Suriname, et qu’il « envisageait la possibilité d’une réponse légale ». En conséquence, le titre anglais a été changé de ‘Suriname’ à ‘Narcos-Saints’.

De plus, « Little Women » de tvN, qui a été diffusé avec des critiques favorables l’année dernière, a également fait l’objet d’une controverse au Vietnam. L’Administration de la radiodiffusion et de l’information électronique du Vietnam a publié un avis officiel indiquant que « Little Women » avait déformé la guerre du Vietnam et que le contenu de « Little Women » avait été supprimé de Netflix Vietnam. Dans le drame de l’époque, une ligne contenant le contenu selon lequel les soldats coréens étaient des héros de la guerre du Vietnam est apparue, provoquant une controverse au Vietnam.

Alors que l’intérêt des téléspectateurs étrangers pour les séries K a récemment augmenté, il est de plus en plus important de tenir compte de la situation de chaque pays. Comme il est apprécié des téléspectateurs non seulement en Corée mais aussi à l’étranger, une attention plus particulière est nécessaire pour éviter la distorsion de la culture et de l’histoire.

Journaliste Moon Ji-yeon lunamoon@sportschosun.com

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *