자막 편집을 사용하여 번역된 자막을 효과적으로 내보내는 방법
자막 편집 기능을 통해 원하는 언어의 자막을 번역했다면, 제대로 저장하거나 내보내는 것이 매우 중요합니다.그렇지 않으면 영상이 제대로 동기화되지 않거나 다른 사람이 자막을 읽을 수 없게 됩니다.이 문제를 해결하는 데 도움이 될 만한 실제적인 방법을 소개합니다.
1단계: 자막 편집에서 비디오와 자막을 엽니다.
먼저 자막 편집을 실행한 다음, 비디오 파일을 불러옵니다.보통 파일 > 열기를 통해 불러옵니다.비디오를 불러오면 원본 자막과 번역된 자막을 나란히 볼 수 있기 때문에 동기화 및 번역 확인이 더 쉬워집니다.왜 도움이 되는지 모르겠지만, 나중에 “이 대사 어디 갔지?”라는 생각이 드는 것을 방지하는 데 도움이 됩니다.
2단계: 필요한 경우 자동 번역 사용
아직 번역을 해보지 않으셨다면, 특히 Google Translate를 사용하는 경우 Subtitle Edit의 자동 번역 기능이 도움이 될 수 있습니다.메뉴에서 자동 번역 으로 이동하여 출발어와 도착어를 선택한 후 시작을 누르세요.완벽하지는 않지만 시간을 절약할 수 있습니다.참고로, 일부 설정에서는 처음에 작동하지 않을 수 있으므로 다시 시도하거나 앱을 다시 시작해야 할 수 있습니다.
3단계: 번역된 자막 저장
번역이 준비되면 파일 > 다른 이름으로 저장 으로 이동합니다.중요한 점은 원본을 덮어쓰지 않도록 작업 내용을 저장하는 것입니다.저장된 파일에는 일반적으로 언어 또는 버전을 나타내는 접미사가 붙어 있어 나중에 매우 유용합니다.특히 여러 언어를 사용하는 경우, 파일 이름은 이해하기 쉬운 것을 선택하는 것이 좋습니다.
4단계: 파일 확장자 확인
저장할 때 파일 확장자를 확인하세요. Subtitle Edit는 일반적으로 사용자가 선택한 형식(예: .srt또는..ass)에 따라 적절한 확장자를 선택합니다.경우에 따라 특정 형식(SubRip 또는 WebVTT 등)으로 내보내는 경우 저장 대화 상자에서 올바른 형식을 선택했는지 다시 한번 확인하세요.물론 Windows에서는 때때로 작업을 복잡하게 만들어야 하기 때문입니다.
5단계: 깨끗하게 저장하기 위해 원본 자막 닫기
더 깔끔한 파일을 원하시면 파일 > 원본 자막 닫기로 돌아가서 다시 다른 이름으로 저장을 클릭하세요.이렇게 하면 원본 대사가 복잡해지지 않고 번역된 버전만 유지됩니다.이유는 잘 모르겠지만, 자막 편집 기능이 저장 후에도 원본 대사를 파일에 그대로 유지하는 경우가 있는데, 이 경우 작업 흐름에 문제가 발생할 수 있습니다.
추가 팁 및 일반적인 문제
과거에 도움이 되었던 방법은 다음과 같습니다.
- 내보내기 전에 항상 번역을 검토하세요.잠깐 살펴보면 나중에 부끄러운 실수를 방지할 수 있습니다.
- 내보내기한 파일이 비디오와 호환되지 않으면
.srt가장 널리 지원되는 형식인 ‘다른 이름으로 저장’을 시도해 보세요. - 특히 내보내기 옵션이 갑자기 이상하게 작동하는 경우 자막 편집 버전이 최신 상태인지 확인하세요.
일이 잘못될 때
내보낸 후 자막이 바로 동기화되지 않으면 올바른 인코딩(일반적으로 UTF-8)으로 저장했는지 확인하세요.인코딩 문제로 인해 이상한 문자나 줄바꿈이 제대로 작동하지 않는 경우가 있습니다.또한, 내보낸 자막을 다른 미디어 플레이어나 자막 편집기에서 열어 파일 문제인지 또는 플레이어 호환성 문제인지 확인해 보세요.
고급 사용자를 위한 추가 단계
명령줄을 사용하거나 일괄 내보내기가 필요한 경우, Subtitle Edit의 CLI 버전과 같은 도구를 사용하여 저장을 자동화할 수 있습니다.아주 간단하지는 않지만, 수십 개의 파일을 작업하는 경우 유용합니다.
자주 묻는 질문
자막을 다른 형식으로 내보낼 수 있나요?
물론입니다.’다른 이름으로 저장’ 대화 상자 에서 원하는 형식을 선택하기만 하면 됩니다.자막 편집 기능은 다양한 형식을 지원하므로 비디오 플레이어에 가장 적합한 형식을 선택하세요.
번역이 완벽하지 않다면 어떻게 하나요?
그런 다음 수동으로 조정하면 됩니다.자동 번역 기능이 편리하지만, 특히 관용구나 복잡한 문장과 같은 경우 실제 교정을 대체할 수는 없습니다.
여러 언어를 어떻게 처리하나요?
동일한 과정으로, 각 번역본을 filename_en.srt, filename_es.srt 등과 같이 명확한 파일 이름으로 따로 저장하기만 하면 됩니다.이렇게 하면 엉망진창이 되는 것을 방지하고 체계적으로 정리하는 데 도움이 됩니다.
요약
- 자막 편집에서 비디오와 자막을 엽니다.
- 필요한 경우 자동 번역을 사용하세요(하지만 결과를 다시 확인하세요)
- 파일 > 다른 이름 으로 저장을 선택 하고 적절한 형식을 선택하세요.
- 깨끗한 내보내기를 원하시면 원본 자막을 닫으세요.
- 공유하거나 내장하기 전에 내보낸 자막을 검토하세요.
이 덕분에 누군가는 몇 시간이라도 단축할 수 있었으면 좋겠네요.자막을 내보내는 건 가끔 필요 이상으로 번거로울 수 있거든요.